Delovni procesi pri prevajanju
Date: Dec 15th, 2009 7:49:55 am - Subscribe
Mood: successful


Pri prevajanju besedila je več vzporednih delovnih procesov. Prvi je komunikacija s stranko glede prevoda, ki ga potrebuje. Tukaj so nekako trije deli: začetna komunikacija s stranko, kjer se stranki predstavi ponudba za prevajanje. Če stranka ponudbo potrdi je (opcionalno) drugi del delovnega procesa - komuniciranje s stranko v primeru morebitnih nejasnosti v besedilu. In končno sledi še tretji del delovnega procesa - to je izročitev prevoda besedila stranki. Seveda je možna tudi kasnejša komunikacija s stranko v primeru morebitnih dodatnih vprašanj glede prevoda.
Comments: (0)


Kako najti prevajalce
Date: Dec 4th, 2009 3:09:17 am - Subscribe
Mood: bipolar


Prevajalce je mogoče najti na več načinov. En način je, da povprašate pri znancih ali poznajo kakšnega dobrega prevajalca. Seveda morate pri tem imeti srečo, da prevajalec prevaja v tisti jezik, v katerega rabite tudi sami prevod. Drug način, da najdete prevajalca za prevajanje je, da ga poiščete na spletu. Najbolj enostavno pri tem je, da enostavno uporabite spletne iskalnike. S tem lahko hitro pridete do spletnih predstavitev tako samostojnih prevajalcev kot tudi prevajalskih agencij.
Comments: (0)


Pomembne tehnicne zahteve prevoda
Date: Nov 8th, 2009 9:31:06 am - Subscribe
Mood: frightened


Vse temeljne tehnične zahteve prevoda se seveda nanašajo na naročnika in sam namen prevoda. Ostale zahteve pa so tiste, ki se nanašajo na npr. rok za oddajo prevoda, ceno, strokovno področje in vrsto prevoda, jezik iz katerega se prevaja in njegova lokalna različica, format prevoda, obseg prevoda, jezik v katerega se prevaja in njegova lokalna različica. Pri tem mora biti prevajalska agencija pogosto fleksibilna, saj so lahko zahteve naročnika kar zahtevne, npr. glede roka prevajanja.
Comments: (0)


Prevajalske agencije in poskusni prevodi
Date: Sep 30th, 2009 9:54:28 pm - Subscribe
Mood: capricious


Praksa je zelo različna. Nekatere agencije se odločajo za politiko, da ne opravljajo brezplačnih poskusnih prevodov. Tako ima stranka še vedno možnost, da preizkusi prevajalsko agencijo ta pa se izogne možnosti, da nekdo v imenu poskusnega prevoda pride do željenega prevoda brezplačno. Seveda se tiste boljše prevajalske agencije, katerih delo temelji na kakovosti zavedajo svojih sposobnosti in imajo med strankami ime in potrebe po poskusnih prevodih odpadejo.
Comments: (0)


Zahtevnost prevajanja
Date: Sep 10th, 2009 4:13:56 am - Subscribe
Mood: schizophrenic


Prevajanje je zelo zahtevno delo v kolikor ga želimo opraviti dobro. Prevajalec mora za vsako besedilo posebej ugotoviti potreben slog prevedenega besedila. Tako je pri določenih prevodih najpomembnejša natančnost prevoda glede terminologije, spet v drugih primerih pa slog besedila prevoda. V prvem primeru gre npr. za tehnično besedilo v drugem pa leposlovno besedilo.
Comments: (0)


Night Beach Template
Create your own Free Aeonity Blog Today
Content Copyrighted prevajanje at Aeonity Blog