Pomembne tehnicne zahteve prevoda
Date: Nov 8th, 2009 3:31:06 pm - Subscribe
Mood: frightened


Vse temeljne tehnične zahteve prevoda se seveda nanašajo na naročnika in sam namen prevoda. Ostale zahteve pa so tiste, ki se nanašajo na npr. rok za oddajo prevoda, ceno, strokovno področje in vrsto prevoda, jezik iz katerega se prevaja in njegova lokalna različica, format prevoda, obseg prevoda, jezik v katerega se prevaja in njegova lokalna različica. Pri tem mora biti prevajalska agencija pogosto fleksibilna, saj so lahko zahteve naročnika kar zahtevne, npr. glede roka prevajanja.
Comments: (0)


Prevajalske agencije in poskusni prevodi
Date: Oct 1st, 2009 2:54:28 am - Subscribe
Mood: capricious


Praksa je zelo različna. Nekatere agencije se odločajo za politiko, da ne opravljajo brezplačnih poskusnih prevodov. Tako ima stranka še vedno možnost, da preizkusi prevajalsko agencijo ta pa se izogne možnosti, da nekdo v imenu poskusnega prevoda pride do željenega prevoda brezplačno. Seveda se tiste boljše prevajalske agencije, katerih delo temelji na kakovosti zavedajo svojih sposobnosti in imajo med strankami ime in potrebe po poskusnih prevodih odpadejo.
Comments: (0)


Zahtevnost prevajanja
Date: Sep 10th, 2009 9:13:56 am - Subscribe
Mood: schizophrenic


Prevajanje je zelo zahtevno delo v kolikor ga želimo opraviti dobro. Prevajalec mora za vsako besedilo posebej ugotoviti potreben slog prevedenega besedila. Tako je pri določenih prevodih najpomembnejša natančnost prevoda glede terminologije, spet v drugih primerih pa slog besedila prevoda. V prvem primeru gre npr. za tehnično besedilo v drugem pa leposlovno besedilo.
Comments: (0)


Prevodi pogodb
Date: Aug 19th, 2009 12:51:06 pm - Subscribe
Mood: musical


Prevodi pogodb so ena zahtevnejših vrst besedil, saj od prevajalca zahtevajo več elementov. Kot prvo je seveda potrebna izkušenost pri samem prevajanju iz izbranega izvornega v izbran ciljni jezik. Nato je pomembno tudi, da je prevajalec oziroma prevajalka strokovno podkovana na pravnem področju iz katerega je dokument. Na koncu pa je pomembno tudi, da je prevajalec oziroma prevajalka pri svojem prevajanju zelo natančna, saj so pogodbe takšne vrste dokumenti, da je lahko tudi majhna malenkost zelo pomembna s pravnega vidika.
Comments: (0)


Prevajanje z lektoriranjem
Date: Aug 10th, 2009 4:16:04 pm - Subscribe
Mood: icky


Stranka, ki naroči prevajanje se lahko odloči le za prevod besedila, lahko pa ob prevodu besedila naroči še lektoriranje besedila. Lektura besedila se lahko opravi za izvorno besedilo, že prevedeno besedilo ali pa kar za obe besedili. Stroški lektoriranja so v splošnem veliko nižji kot stroški prevajanje, tako da odločitev stranke za lekturo besedila znatno ne poveča stroške storitve. Seveda se z lektoriranjem lahko pomembno izboljša kakovost ciljnega prevedenega besedila.
Comments: (0)


Night Beach Template
Create your own Free Aeonity Blog Today
Content Copyrighted prevajanje at Aeonity Blog