Prevodi pogodb
Date: Aug 19th, 2009 7:51:06 am - Subscribe
Mood: musical


Prevodi pogodb so ena zahtevnejših vrst besedil, saj od prevajalca zahtevajo več elementov. Kot prvo je seveda potrebna izkušenost pri samem prevajanju iz izbranega izvornega v izbran ciljni jezik. Nato je pomembno tudi, da je prevajalec oziroma prevajalka strokovno podkovana na pravnem področju iz katerega je dokument. Na koncu pa je pomembno tudi, da je prevajalec oziroma prevajalka pri svojem prevajanju zelo natančna, saj so pogodbe takšne vrste dokumenti, da je lahko tudi majhna malenkost zelo pomembna s pravnega vidika.
Comments: (0)


Prevajanje z lektoriranjem
Date: Aug 10th, 2009 11:16:04 am - Subscribe
Mood: icky


Stranka, ki naroči prevajanje se lahko odloči le za prevod besedila, lahko pa ob prevodu besedila naroči še lektoriranje besedila. Lektura besedila se lahko opravi za izvorno besedilo, že prevedeno besedilo ali pa kar za obe besedili. Stroški lektoriranja so v splošnem veliko nižji kot stroški prevajanje, tako da odločitev stranke za lekturo besedila znatno ne poveča stroške storitve. Seveda se z lektoriranjem lahko pomembno izboljša kakovost ciljnega prevedenega besedila.
Comments: (0)


Prevajanje in gospodarstvo
Date: Jul 14th, 2009 10:52:24 am - Subscribe
Mood: playful


V splošnem velja, da je povpraševanje po prevajanju za določeno jezikovno kombinacijo vezano na obseg gospodarske menjave med tema državama, se pravi na izvoz oziroma uvoz. V sedanji krizi, ki je prizadela blagovno menjavo med številnimi državami je tako pričakovati tudi znižanje povpraševanja po prevajanju. Po drugi strani pa je tudi turizem tisti faktor, ki pozitivno vpliva na povpraševanje po prevajanju za določeno jezikovno kombinacijo in prav v teh poletnih mesecih se ta faktor pozitivno odraža na prevajalski posel.
Comments: (0)


Prevajanje pravnih dokumentov
Date: Jun 29th, 2009 12:40:58 pm - Subscribe
Mood: wet


Prevajanje pravnih dokumentov iz tujega jezika v slovenski jezik je lahko kar zahtevno opravilo, zlasti to velja za pogodbe. Pogodbe v tujem jeziku imajo namreč veliko teksta, ki je dejansko pravni tekst in kjer je pomembno, da se tekst ne prevaja dobesedno, temveč se v literaturi, ali po spletu poskuša ugotoviti, kaj tekst pomeni v tujem jeziku in se nato tako določen pomen prevede v ustrezni tekst v slovenskem jeziku.
Comments: (0)


Prevajanje besedil na temo tehnike
Date: Jun 15th, 2009 11:16:43 am - Subscribe
Mood: stuck


Pri tehničnem prevajanju gre običajno za prevajanje tehničnih navodil, tehničnih opisov izdelkov in podobno. Tehnično prevajanje zahteva višji kakovostni nivo znanja na področju prevajanja, zato je običajno, da je cena tehničnega prevajanja nekoliko višja kot to velja za navadno prevajanje. Pomembno je tudi, da prevajalci, ki prevajajo tehnična besedila strokovno dobro poznajo tehnično področje, kamor spada tema besedila.
Comments: (0)


Night Beach Template
Create your own Free Aeonity Blog Today
Content Copyrighted prevajanje at Aeonity Blog